歡迎光臨一祥翻譯社!一祥翻譯社為中/英/日文翻譯的專家。專精於高科技技術文件翻譯、專利翻譯、ISO 文件、操作手冊翻譯、學術期刊論文翻譯、書籍翻譯、網頁翻譯、軟體本土化翻譯、校稿服務(由英語系國家出生者native speaker校稿)、法律契約文件翻譯、人文管理領域翻譯、電腦或資訊產業領域翻譯、財務金融領域、生化醫學領域、土木/營建工程等領域之翻譯。
公司簡介(Company profile)
一祥翻譯社為中/英/日翻譯的專家。舉凡文件翻譯、書籍翻譯、網頁全球化/軟體本土化、校稿與潤稿服務(由英語系國家出生者native speaker校稿)等等。本公司目前有眾多不同領域的中/英/日專業翻譯人才。 從文件翻譯、校稿、排版、到交件,皆有專人為您服務。交件快速、 收費合理、資料保密、品質保證是本公司一貫秉持的經營理念。 一祥翻譯社尤其專精於高科技技術文件、ISO 文件、學術期刊論文等的翻譯,公司客戶遍及新竹科學園區高科技廠商、IC 設計廠商、半導體晶圓廠、電腦廠商、公私立大學研究所論文的發表及美國專利申請案的翻譯、工業技術研究院、專利事務所等機構。小至每日商業往來文書的翻譯,或大至公司網頁的翻譯,為客戶提供最專業與滿意的服務,是一祥翻譯社的一貫宗旨。
翻譯流程解釋:
客戶以電話詢問翻譯服務細節並提供欲翻譯文件做為估價,客戶翻譯文件的提供可以經由Email或傳真。
以文件翻譯為例:客戶告知欲翻譯的目的語言、交期、有否特殊指定軟體需求,有否排版需求。
客戶告知是否有其他特殊翻譯需求(例如,我們一般翻譯,如果客戶提供電子檔案,我們均會在該檔案作業,翻譯完畢,只保留目的語言,會將原始語言刪除,因此,若客戶希望保留原始語言,請務必告訴我們,以免增加 事後作業困擾),以及客戶儘可能的提供該翻譯文件相關的特殊關鍵字。在原始檔案作業的目的,是為確保翻譯後的文件,在編排格式上能跟原始檔案完全一樣。(若客戶同時有Word/Powerpoint檔案以及PDF檔案,請盡量提供Word/Powerpoint檔案,以利估價及翻譯作業。一般來說,我們無法在PDF作業,若客戶只提供PDF檔案,交件仍以Word檔案交件。)
2. 報價與確認
翻譯專案管理人員會確認客戶翻譯內容、交期、價格、與用Email寄報價及確認單給客戶做最後確認。
客戶同意價格及交期後,簽認報價及確認單,傳真回來翻譯社做最後確認。
公司客戶方面,付款可以用月結的方式,但個人客戶則須全額預付或一半的訂金。小額的翻譯案件,我們建議客戶一次付款。
3. 開始翻譯作業
翻譯專案管理人員開始連絡該翻譯領域與語文的適當譯者。
專案管理人員告知譯者交期與注意事項。
專案管理人員負責定期追蹤翻譯進度。
專職品管人員負責審稿與校稿(若發現問題則退件譯者處理),針對特殊需求翻譯案件進行排版。
4. 交件及結案
交件與客戶,請客戶做最後驗收。
客戶百分之百滿意度保證 。並依客戶之指示,免費對於因本公司之誤、漏、錯譯部分協助修稿一次。
以掛號郵寄發票給客戶以收費並結案。
對於客戶提供的翻譯內容,我們絕對做到保密的要求,若客戶有所疑慮,我們亦可簽
本公司對於客戶委託估價或製作翻譯的文件,一律採取保密準則,資料絕不外洩或透露給翻譯作業以外的第三者。若客戶有所疑慮,客戶可以要求簽署保密合約(Non-disclosure agreement, NDA)。簽署保密合約的文件及相關檔案,含電子檔、印刷品、CD、傳真等,都將在翻譯作業結束之後三個月至半年內〈基於交稿後之可能修正、變更等情況〉全數銷毀。
|
<<詢價電子信箱>>
營業時間 : 9:00 ~ 18:00 (星期一 ~星期五) |
||||||||||||||||||||||||
|
|